非常棒
美语中关于好的说法不少,活用以下这类说法对于在美国生活非常有帮助:
Its cool! 非常不错,非常棒!
cool在英文里可以说是应用最广的词之一,几乎随时随地都可以听到。一般有两种场所人家会说cool!一个场所是,当有人说了一件很好的事情,比如,I am going to college this year.你可以说Cool! 另外一个场所多半是其他人问你做了某件事没,你说做了,其他人就会说cool。如,人家问你,Did you go to watch the football game yesterday?你说yes.人家就会说cool!
Its neat!太酷了!
It is righteous!酷毙了!
大家可以如此说,neat是cool的比较级;righteous是cool的最高级。当一件事没办法用cool形容时,就用到了neat和righteous。在这里neat和righteous就不可以讲解成整洁的和正直的。
Its good.
Thats great.
Thats wonderful.
Thats incredible.
以上这三个短语大伙都相当熟知。大家也可以把great和wonderful看成是good的比较级和高级形式,而incredible算是good这一系列的最高级吧。
Its terrific.
Thats awesome1.
awesome和terrific一样,在字典里都是可怕的意思,可是在美国当你听到其他人说这两个词时,百分之百就只有非常棒的意思。如,当其他人问你How do you think of that game?你就能回答Awesome! or Terrific!
抱怨
下面来看一些关于抱怨的常用习语:
Our team sucks.大家这个队非常烂。
中国男足的确非常臭,这个时候大家就能说Our national men-football team sucks当然,这次亚洲杯他们打进了决赛,比以往的比赛有所进步,到底是否sucks今晚八点对阵日本队后再说。
I am sick and tired of doing homewok.
sick and tired of可以视为一个词组,意即感到厌烦。有一句话非常有趣,I am so sick and tired of being sick and tired.这有点像苏芮的无聊着你的无聊了~ 这可能是大家大部分生活在压抑中的人的心声吧。
That movie was a turn-off.那部电影真是让我倒尽胃口。
turn-off就是叫你倒胃口的东西;而turn-on则是你很喜欢的东西。譬如,张导演的《十面埋伏》的确叫人倒胃口,则可以说,Its a turn-off.另外,假如有人说一个女生,She is a turn-on,则表示他对她非常有兴趣。
You scared me!你吓到我了!
假如你在美国接头迷失方向了,想问路又担忧自己英文不好,犹豫好久之后终于鼓足勇气悄悄来到一位中年妇女身后,大声说了一句:Excuse me.结果吓得她哇一声,那样她会说You scared me!
Thats so stupid.真是愚蠢。stupid这个词含有轻视、不以为然的味道在里面,这个中文里笨笨的还有点可爱的味道是不一样的。用时应该注意。
Im so pissed-off with his attitude.我对他的态度很反感。Piss想是小便,但目前机会无人用这个意思了,反而常见的是pissed-off这个词组,指的是反感厌恶的意思。
You are mean. mean这个词当形容词可以有两种讲解,一种是指其他人非常坏,这种坏并非坏人的坏,而是像有时男孩喜欢耍贫嘴,逗女生,这种行为你就能说他,You are so mean. 另一种状况可以讲解为贱。我想就是指某种行为叫人瞧不起。譬如,一只猫,你拿东西给它吃,它就过来和你亲热,你没东西给它,它就躲得远远的,这个时候你可以说The cat is so mean.
Dont act black.
当今的美国虽然在法律和规范上保障了人权,但在文化上仍对少数族裔存在歧视,特别老一辈白人对黑人歧视。有时他们的孩子做错了事,他们还会骂Dont act black.
其他一些关于抱怨的习语:
I hate that. 真讨厌。
I cant stand it. 受不了。
It sucks. 真烂。
Im so stressed. 我重压很大。
Disgusting. 真恶心。
Thats terrible. 真难吃。
Thats outrageous2!/Thats way overpriced! 贵死人了!
Im wipe out. 我累毙了。